Sorry, I should have noticed that. Hermann is one of the great men of American wine, and his winery is one of the top ones to visit in the Finger Lakes (actually first on my list), but Hermann himself is retired in Ithaca and only appears at the winery once every couple of weeks. The new primary owner/winemaker is Fred Merwarth, who obviously doesn’t have Hermann’s history or gravitas yet, but is still making terrific wines and is a very nice guy to chat with if you visit. The winery is in good hands.
I met Jamie Kutch on Saturday, and I can confirm his name and winery are pronounced just like they appear (rhymes with “hutch”). I had heard other pronunciations in the past.
Since being corrected (hopefully correctly), I’ve pronounced it “ooh-etth”, or kind of a softened hard “T” sound. Please tell me I haven’t been embarrassing myself for the last decade or so.
According to the Bellucci wine pronunciation book, Huet is pronounced like oo-ay.
I frankly find that uncomfortable and uncertain enough that I try to avoid saying the name in conversation, and this discussion is giving me no greater comfort.
Why do you pronounce the T in Moet but not in Huet? Is there any reason, or is it just that they’re proper nouns?
I didn’t think that was the case. I’m not trained in French, but I always was told that the “t” in Moet was pronounced because the family name was [Dutch (?)] and that’s the way they pronounced it
Note that Moët has a diaeresis mark over the E to indicate that the vowels are to be pronounced distinctly, and not as a dipthong, so it’s really a different case.
Exactly. These websites where native speakers volunteer a pronunciation are great for standard words. They are useless for irregular words, particularly unfamiliar names. As I said before, you are supposed to pronounce the “t” in Huet.
I don’t know the exact impact, but the point is that you can’t ignore the accent/diacritical marks because consonants are affected by the vowels around them and the degree of stress.